Mede-wordpressgebruiker Rob Haster maakte bij een aquarel die deel uitmaakt van de tentoonstelling 11 aquarellisten in Pulchri Studio een gedicht dat het beeld zo goed verwoordt dat ik er een post aan wil wijden.
…………………………
De betraande kleuren nemen langzaam afstand
het lijnenspel speelt ruimte, rust en vergezicht
fluistering van een niet gedoofde achtertuin
resoneert in zwakke herinnering -zilver licht
Kom seizoenen, schilder mij weer symfonie
ontvouw de bladeren en de bloesem,
schiet weer wortel, klimop hoop in mij
Niemand zag ooit het begin van zwijgen
waar water aarde werd en aarde kleuren
-op zijn schreden keert hij terug. De tuin
spreekt lucht en duizend tijden,
.
Rob Haster
Tearful colors slowly take away
line game play space, tranquility and vista
whisper of an unquenched backyard
resonates in weak memory-silver light
Come seasons, paint me again symphony
unfold the leaves and blossoms,
Shoot again carrot, ivy hope in me
Nobody ever saw the beginning of silence
where water was earth and earth colors
-his steps he returns. garden
air and speaks a thousand times,
Dammit. Google translate still has a long way to go!
I do have to admit that the line ‘shoot again carrot, ivy hope in me’ does have a certain je ne sais quoi — the problem is that I don’t know what it is 😉
De betraande kleuren nemen langzaam afstand
het lijnenspel speelt ruimte, rust en vergezicht
fluistering van een niet gedoofde achtertuin
resoneert in zwakke herinnering -zilver licht
Kom seizoenen, schilder mij weer symfonie
ontvouw de bladeren en de bloesem,
schiet weer wortel, klimop hoop in mij
Niemand zag ooit het begin van zwijgen
waar water aarde werd en aarde kleuren
-op zijn schreden keert hij terug. De tuin
spreekt lucht en duizend tijden,
>>Yes, damn Google translate but it also often is a bit of fun.
“tearful colors slowly take distance
the line game plays space, quiet panorama
whispers of a an unquenched backyard
resonates in faint memory-silver light
Come seasons, paint me another symphony
unfold leaves and blossoms
sprout once more, climb up * (build) hope in me
Nobody ever saw the beginning of silence
where water turned to earth and earth became color
– on his steps he returns. The garden
speaks air and a thousand times,”
* “Ivy” in Dutch is called “klimop” (climb up) so it’s a sort of word play here.
Dutch is a language with limits when it concerns writing poetry.
Salud and thanks pedantry!